Termos para conhecer antes de viajar para o Chile

Hey there!

Hoje vamos falar um pouquinho sobre dicas de viagem. Recentemente estive no Chile, e todo mundo sabe que esse é um dos países da América Latina que conta com um sotaque bem característico e com bastante gírias.

Estava meio enferrujada no espanhol, mas adquiri e relembrei várias palavras essenciais para me comunicar no dia a dia. Se você for viajar pro Chile, ou países falantes de espanhol, seguem alguns vocabulários úteis pra você não passar apurado no portunhol.

Tarjeta – Cartão

Efectivo – Dinheiro em espécie

“Tarjeta o efectivo?”

Pagamento no cartão ou dinheiro em espécie?

É algo que você escuta muito na hora de pagar a conta. No caso da primeira opção, “credito o debito” são similares ao português.

Cuenta – Conta

“La cuenta, por favor.”

A conta, por favor.

Cuentas – Parcelas

“- Tarjeta de credito. – En cuentas?”

– Pagamento no cartão de crédito. – Gostaria de parcelar?

Podemos usar “cuenta” para pedir a conta, porém, quando perguntam se você gostaria de pagar “en cuentas” é sobre parcelar o valor no crédito.

Sencillo – Troco

“- Pagamento en efectivo. – No tengo sencillo”.

– Pagamento em dinheiro físico. – Estou sem troco.

Propina – Gorjeta

“Puedo poner el valor de la propina?”

Posso incluir o valor da gorjeta?

Embora o valor da gorjeta de 10% nos restaurantes seja opcional, no Chile é muito comum que seja pago.

Palta – Abacate

“Un completo con palta y vienesa, por favor”.

Um completo com abacate e salsicha, por favor.

O completo é um prato super popular no Chile, bem parecido com o nosso cachorro quente.

E o abacate acompanha muitas refeições salgadas, havendo inclusive a opção de misto-quente com abacate.  

Cutillo – Faca

Tenedor – Garfo

Cuchara – Colher  

Servilleta – Guardanapo

Paja/bombilla – Canudo

“Los cutillos, tenedores, cucharas, servilletas y pajas estan en la encimera, caso necessites”.

As facas, garfos, colheres, guardanapos e canudos estão no balcão, caso precise.

Ya – Sim/Entendi

“Entonces, dos completos tradicionales, ya?”

Então, dois completos tradicionais, sim?

Ya é como uma expressão utilizada coloquialmente que sempre aparece com o sentido de concordância. Algumas possíveis traduções são: sim, né, entendi, isso.

Com esse vocabulário, certamente sua passagem pelo Chile ficará mais fácil.